Thursday, December 4, 2008

Chinese Studies - Some queations about the text -








> Learning Chinese > Grammar and Vocabulary
Some queations about the text
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.





Page 1 of 2 1 2 >






happyyy -

I learn Chinese online, the following text is my today's lesson, I can't solve some problems in
the text:

1 how to express the price?

When I say"eight handred yuan", the Chinese means"800kuai4", well, when I say "a piece of cake", I
also say"1 kuai4 dan4 gang1", so,what "块" means? How I express the Chinese price?

2 The sentence "nin2 yao4 dianr3 shen2 me"

"dianr3" is what's meaning? The Chinese character is "点",when I want to order disher, in
Chinese, also say"点菜",otherwise, why there is a "儿"behind the "点"?

Who can tell me to solve the peoblems? Any help will be appreciated! Thank you!

http://www.linese.com/cc/21903240000000000.html



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









gougou -

块 means piece, as in a piece of cake. Its usage has been extended to money (supposedly because
that came in chunks previously? I'm sure somebody here knows the origin!)

The 儿 after 点 is about pronunciation, not about a different meaning, see here.










roddy -

I wouldn't use that site for a start. There are at least two elementary errors in the pinyin
transcriptions in the video, and if they can't get that right you can't really trust them with
anything else. Perhaps Chinesepod.com










HashiriKata -



Quote:


Originally Posted by Roddy

I wouldn't use that site for a start. There are at least two elementary errors in the pinyin
transcriptions in the video, and if they can't get that right you can't really trust them with
anything else.


I'd take Roddy's advice with a grain of salt. It's unhelpful and biased, which shows the kind of
stuff he's made of.










Luobot -

I wonder how anyone is able to watch anything on Linese. That site always chokes on me whenever I
try to access it.

I would agree with Roddy. ChinesePod may not be perfect, but it's a fairly reliable source of
information in a lively format (much improved since I last reviewed it).

Another site that I subscribe to is CLO, which takes a progressive approach. Be sure to start with
lesson 1 (as opposed to the current lesson) and proceed step by step from there.

Good luck!










chabuduo -

Kuai means pieces, but in this money context it's kind of similar to German using 'Schtutz' (sp)
or Americans saying 'bucks' for dollars.










Han-tiger -

A Chinese character usually has several meanings and can be combined with other certain characters
to create some phrases.

1 How to express the price?
The expression of price in written Chinese is quite different from that in spoken Chinese.

A. The expression of price in written Chinese
For example,
a. ¥66, in Chinese, it reads 六十六元.
b. ¥66.6 in Chinese, it reads 六十六元六角.
c. ¥66.66 in Chinese, it reads 六十六元六角六分.

B. The expression of price in spoken Chinese
For example,
a. ¥66, in Chinese, it reads 六十六块.
b. ¥66.6 in Chinese, it reads 六十六块六毛 or 六十六块六.
c. ¥66.66 in Chinese, it reads 六十六块六毛六分 or 六十六块六毛六.

2 块
A. piece, lump or cube
B. yuan (A unit of currency in China)
In oral communications, people prefer to use kuai (块) rather than yuan (元).

3 点
A. 一点:a little
B. 点菜:order dishes










roddy -

It appears that the original poster actually works for Linese and is attempting to drum up
traffic, hence does not need any advice on the Chinese language. Feel free to continue the
discussion though.


Quote:

the kind of stuff he's made of.

Nice to see you again as well.










Luobot -



Quote:

It appears that the original poster actually works for Linese and is attempting to drum up traffic
...

Assuming that's true, then I'm glad that I commented as I did. The last thing they can handle is
more traffic without some infrastructure improvements. I'd be "happyyy" to see them make the
investment so that I can use their site, which appears to have some potential. But there are so
many good options, nowadays, that I have no patience for pages that take forever to load and
sputtering multi-media. The other two sites that I mentioned in my previous post have acceptable
response times. Linese may wish to take a look at how others are doing it (e.g., Chinesepod's use
of Amazon). Note, also, that sites like CLO have never, to date, done any low-life advertising.
They believe in what they're doing, and they focus on content and delivery, so they have
confidence that the good word will spread organically. I think sneaky advertising just causes
potential customers to distrust the site. It would be more honest and effective to just put up
traditional advertisements. Anyway, that's my 2 kuai.










Han-tiger -

I hope the replies to OP are of some help to any other learners.












All times are GMT +8. The time now is 07:12 PM.














Learn Chinese, Learning Chinese, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing,

No comments: