Friday, October 17, 2008

Chinese language - 快乐,高兴,开心 -








> Learning Chinese > Speaking and Listening
快乐,高兴,开心
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.





Page 1 of 2 1 2 >






Strawberries513 -

I was wondering what the difference between these three phrases were. I usually just use
快乐,so I am not sure when one is more appropriate than the other. Thanks to anyone who can
shed some light on the uses of these.

-Christina



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









skylee -

IMO 快樂 and 開心 are the same. To me the former is mostly used in writing, whereas the latter
is used both in writing and daily conversation. 高興 is more formal and I usually use it to
describe a group of people in high spirit.










juniux -

I just registered...so this is gonna to be my first post here, hope can answer your question:

快乐 is the most formal one among the three. almost never used in conversation or oral
expression.

高兴 is less formal and most frequently used in oral expression

开心 is also less formal and you can almost interchange between 开心 and 高兴. but it is not
as frequently used as 高兴.










9公主xx -

高兴 is quite informal actually.










jinjin -

this i sjust my opinion, and can be wrong. I also suppose it changes region to region.

快乐is used more in sayings such as 生日快乐,新年快乐, etc.

you would use 高兴 as in phrases such as: 认识你很高兴,but you wouldn't really say
认识你很开心。 you can also say, 我很高兴, 小孩子玩得很高兴。 but people
more often say 小孩子玩得很开心。 but then when you ask someone what happened that they
are unhappy, you would say, 干什么,为什么不高兴了? (very colloquial), but you
wouldn't usually (but could) put 开心 in that sentence.

高兴to me just simply means happy.
开心 also means like a happy but implies a sort of action, maybe like a silly happiness. In
fact, my chinese-english electronic dictionary created by a famous Chinese company translates
开心 as "yippee" (no joke).

this is just my personal opinion growing up in a mandarin speaking chinese household, so it's hard
to put my finger on the differences, but there are some. Like when would you say "joy, happy,
enjoyment, delight, etc." in English? they all roughly mean the same thing, but there is a
difference when you say "I'm happy with my new clothes" versus "I'm delighted in my new clothes."
the latter seems like a more exquisite happiness, or even a stronger happiness...

so in short 开心and 高兴are interchangable, but sometimes not. my two cents.










WilsonFong -

Based on what I hear on Chinese TV and from my family, I'll have to agree with skylee. I don't
hear 快樂 spoken very often unless it's to say "happy birthday". 高興 tends to be more of a
group thing, meaning something like "joyous". I don't think I've ever heard anyone use that just
to describe himself. 開心 is probably the most commonly used of the three. I think it simply
means "happy".










jinjin -

I think you can say an individual is 高兴。 I've heard many people say someone is 高兴 or
不高兴。 In fact, I was at my tailor's yesterday and he made a suggestion and I made a face,
and he said 不高兴了? also, I think you say 不高兴 instead of 不开心 (or you can say
another prhase like 心情不好.)










Koneko -

This can be quite subjective but I think 快乐,高兴 and 开心 are quite common - less formal.

You can also use 飘飘然 or 兴奋 in a slang way.

K.










heifeng -

if you are going to branch out into slang, can you use 屁颠?, as in 屁颠儿屁颠儿....










Koneko -



Quote:

if you are going to branch out into slang, can you use 屁颠?, as in 屁颠儿屁颠儿....

Is this popular in Beijing at the moment? I have never heard of it before?

I think the examples I quoted earlier are accepted in writting essays?!

K












All times are GMT +8. The time now is 04:24 PM.














Learn Chinese, Learning Mandarin, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: